Participants

Alecia Neo (Singapore)
Alecia Neo is a visual artist based in Singapore. A large part of Alecia’s artistic practice is about exploring the relationship between people, their contexts and their living spaces; reflecting on how our identity is embedded in our possessions and homes. Working primarily with photography, video and installation, she produces bodies of portraits involving a variety of individuals, overlooked communities and their spaces. She seeks to strike a chord with her audience through common human experiences of alienation and loneliness, dislocation and belonging, and the search for self. She has been commissioned by the  Singapore Art Museum, M1 Singapore Fringe Festival, the National Library Board (Singapore) and the National Arts Council (Singapore) for several art projects. Her art works have been exhibited in various international festivals and galleries such as Singapore Art Museum (Singapore), Valentine Willie Fine Art (Singapore), Singapore International Photography Festival, the International Orange Festival (China), University of Bangkok (Thailand), Cittadellarte (Italy) and Noordelicht International Photo Festival (Netherlands). She is also Artist Lead for Brack, an arts platform for socially-engaged artists and their projects.
https://alecia-neo.squarespace.com/
http://www.brack.sg/
http://www.villaalicia.info/
http://www.unseenart.co/

Alex Lee 李凱詮 (Malaysia)
alex
Alex Lee lives and works in George Town, Penang. He is an architect and spend other half of his time in a shared art studio/ workshop for his own projects or helping other artists as a technician. He is interested in participatory public art and have experience in it, particularly in exploring the power play in public spaces, like how defensive designs deny undesired users access to certain area. He is currently looking at using the phenomenon of flashy LED billboards and it’s high viewership at long wait cycles at traffic lights in a small project.
現今工作及住在檳城喬治市。他是一位建築師,在空餘時間在 一個共用藝術工作室進行個人創作,並且以技術人員的身份協助其他藝術家。他對於參與性公共藝術感興趣且有經驗,尤其在於探討能源在公共空間里扮演的角色,比如帶有防衛性質的設計如何影響人們遠離不應該靠近的地方。如今,他在一個小型企劃中探討著 LED廣告牌在等候交通燈時受到群眾高度關注的現象。
http://www.betterciti.es/projects/whilewewait
http://www.facebook.com/ahsohplace

Alice Ko  柯念璞 (Taiwan)
Alice Ko is freelance curator working in Hong Kong and Japan.She specialises in use of urban spaces, inspired by the development that took place in East Asia after the war. She believes this part of history gives these areas an interesting twist and an opportunity to incorporate art with political and social messages. She uses her work to encourage public participation and creative use of these slowly regenerating urban spaces.
http://www.indexofho.net/texts/ReverseNiche.pdf

Bhumin Dhanaketpisarn, Makhampom Theater Group  (Thailand)
Bhumin Dhanaketpisarn graduated from the Faculty of Engineering of King Mongkut’s Institute of Technology, he is now working as a senior volunteer at Makhampom Foundation and gathered his experiences in arts since 1980s by learning Thai classical music, traditional dance and Thai folk opera Likay.
Makhampom Theater Group has been founded in 1980 by group of democracy activists, we use the theater as a tool for grassroots action, be a social community of generations of volunteers. Do the touring theater for awareness and dialogue in Thailand and overseas. We develop youth theater groups throughout Thailand, creating a theater style blending the traditional and contemporary, practicing the popular art forms of our volunteer and audiences such as Likay, physical theater, puppetry, circus, intercultural theater. Promoting theater in schools and universities, apply theater for peace-building and conflict resolution. Asian and Western networks, exchanges and collaborations.
Bhumin Dhanaketpisarn畢業於 King Mongkut’s Institute of Technology 的工程系現在在 Makhampom Foundation 擔任資深志工,自1980年以來學習藝術,如:泰國古典音樂,傳統舞蹈及泰國民間戲曲 Likay。Makhampom 劇團在1980年由一群民主社運分子創辦。我們以戲劇為器具來推行草根運動,且成為好幾世代志工的社會社區。為了在泰國及海外創造對話空間和提升警覺意識,而辦巡迴劇場。
我們在泰國各地辦少年劇團,創造一個融合傳統和當代元素的戲劇風格,練習當紅的藝術形態,如Likay, 肢體劇場,布偶劇,馬戲團及跨文化劇場。在各學校和大學極力為劇團做宣傳,并以劇團之名要求締造和平和解決衝突的方案 。亞洲和西方國家的網絡,交流及合作。
http://www.makhampom.net/makhampom/makham2008/index_en.php
https://www.facebook.com/makhampom.chiangdao

Caique Tizzi, Agora Collective (Germany)
Chef dinner – Caique Tizzi
Caique Tizzi is an artist, curator and cultural producer born in São Paulo, Brazil and based in Berlin since 2009. His practice is dedicated to the conceptualization of collaborative frameworks, exploring notions of affection, generosity and togetherness.
Specially interested in investigating the social and its iconographies, his projects are based in participatory processes and experimental methods of group work.
In 2011, Caique formed Agora Collective in Berlin – a non profit project space and art collective that hosts a food laboratory, art studios, office and event spaces. Agora is a prototype of a community and develops formats and projects on its values: diversity, self-organisation and social ties.
Caique Tizzi has presented work at Freies Museum Berlin, Instituto Cervantes Berlin, L ́́Atelier KSR, Saalbau Galerie, Berliner Pool and Kunstlerhaus Bethanien in Germany.
Calque Tizzi是一位藝術家、策展人及文化監製。生於巴西聖保羅,自2009年駐于柏林。他的作品偏向具有互動性的協作框架,探討人性情感,慷慨性及群體性。對于探討社會及社會上的具有標誌性的事情特別感興趣,他的作品皆以互動和實驗性方式下進行的團隊合作來完成。他的作品皆以團隊合作融合互動及實驗性的方式來完成。
在2011年,Caique 在柏林創辦了Agora Collective–一個身兼食物實驗室、藝術工作室、辦公室和活動處的非營利空間。Agora是一個以核心價值在於多元化,自我組織和社會連接來策劃活動的社區模型。此外,Calque Tizzi也曾在德國的Freies Museum Berlin, Instituto Cervantes Berlin, L ́́Atelier KSR, Saalbau Galerie, Berliner Pool 和Kunstlerhaus Bethanien 展出自己的作品。
www.agoracollective.org
www.agoracollective.org/affect

Chen, Guan-Jhang 陳冠彰 (Taiwan)
Chen, Guan-Jhang is an artist based in Taiwan. In his hometown, he runs a studio-like space where he teach liberal arts and art to children. He is interested in local narratives, indigenous culture, folk religion, liberal arts, etc. For the past seven years, he has been video-recording the life of an indigenous shaman in the hope of figuring out what the role of a shaman is and what it means to be a shaman in a contemporary social context. To answer the questions, he intends to start from researching on and writing about the shaman’s family history.

Djuwadi, Taring Padi (Indonesia)
Djuwadi
Djuwadi is a self taught artist from Central Java, Indonesia.  Djuwadi’s art practice began as a traditional wood carver and community artist. In 1999 he was introduced to the political art collective Taring Padi and became interested in wood cut printing and political art practice. Since joining Taring Padi his own practice has developed to span woodcut printing and carving, street art, visual and performance art and community art practice. Djuwadi is  inspired by a mix of traditional woodcarving, contemporary art and activism. He has exhibited, collaborated, worked on festivals and run workshops in Indonesia, Australia, Timor Leste (East Timor), Thailand, Myanmar, Papua New Guinea and the USA. Djuwadi believes that artists and art are mediums to  raise awareness, learn together and strengthen knowledge about  human rights, equality,  culture, the environment, social, economic, and political democratic participatory practice.
自2006年在創辦了Taring Padi 藝術集並在那裡擔任志工,Djuwadi从此活躍于藝術組織和獨立藝術創作,也曾與 印尼、東帝汶、澳洲、泰國、緬甸及巴布亞新幾內亞的藝術家及社區進行合作。身為藝術組織的一份子,他相信藝術和藝術家扮演著融合社會環境的角色。在一個社區里進行藝術實踐能夠創造一個共同學習的平臺,並能夠提升人們的危機意識,強化社區裡的普世價值,如:對於周圍環境的保護與認可、基本人權、民主、人類的生活學習及協調方式。
http://storiesanthropocene.net/
http://djuwadiprints.tumblr.com

Elaine W. Ho 何穎雅 (Hong Kong/ USA)
Elaine Ho works between the realms of time-based art, urban practice and design, using multiple vocabularies to explore the micropolitics, subjectivities and the alter-possibilities of an intimate, networked production. The act of describing takes on a number of forms——a kind of grammar, a documentation, a gesture, a biography——or a project in Beijing known as HomeShop. She is the initiator of the artist-run space, active from 2008-2013, and was most recently a fellow at the Institut für Raumexperimente in Berlin. She likes to drink coffee and tea mixed together and is a frequent contributor at www.iwishicoulddescribeittoyoubetter.net.
http://indexofho.net/

Haymann Oo, New Zero Art Space (Myanmar)
Haymann Oo is the assistant director and curator of New Zero Art Space. It is the one and only independent art space in Myanmar, which provides artist in residency program, art exchange programs between Myanmar and other countries, art education programs, exhibitions, art festivals and other contemporary art movements in Myanmar. As an alternative art space, we are trying to promote Myanmar contemporary art and encourage young generations.
Haymann Oo是New Zero Art Space的執導助理兼策展人。此空間是緬甸唯一的獨立藝術空間,提供藝術家們藝術進駐計劃、做當地與國際藝術交流 、藝術教育、展覽、藝術節和其他的緬甸當代藝術運動。身为一个替代藝術空間,我們嘗試激勵年輕的一代,并極力推廣緬甸當代藝術。
http://www.newzeroartspace.com.mm

Jakob Bartnik (Germany)
porträt_jakob Kopie
Jakob Bartnik was born in Poland and is based in Osnabrück, Germany.  Jakob is an art-teacher, artist, curator and co-founder, together with Manila Bartnik, of the Bartnik-Project-Room. The Project-Room is a non-profit platform for the production and presentation of artwork containing ephemeral and temporary aspects. The place also offers artist residencies to develop site-specific work.
As an artist, he developed minimal object theatre plays and big open-air installations. He also performed interventions in public space. As Artist couple, Jakob & Manila work also as free curators and developed 2014 the one-year programme “okidoki” including 5 exhibitions at the Stadtgalerie Osnabrück. Their focus is on locality, site-specificy and community. Their actual long-term project is “The Posemukel Thing” in Poland in a tiny village. The conceptual idea is to explore collectively the common needs and belonging of the locals.
出生於波蘭, 現今駐于德國的Osnabrück。Jakob是一位藝術導師、藝術家、策展人,並且與Manila Bartnik聯合創辦了 Bartnik-Project-Room。Project-Room提供一個非營利平臺來製作和呈現以短暫性質角度出發的藝術作品。此地方也提供藝術家進駐計劃,讓藝術家創作定點藝術作品。身為一位藝術家,他專注于創作迷你舞臺劇和大型的戶外裝置藝術。此外,他也在公共場所呈現藝術介入空間。
Jakob 和Manila是情侶藝術家,他們同時提供免费策展服務。他們在2014年進行一個名为Okidoki的一年計劃,並在Stadtgalerie Osnabrück 舉辦了5場展览。他們的主要關注在于當地性,定點性和社區這一塊。在Poland的一個小村莊,他們有一個名為 “The Posemukel Thing”的長期的策劃。此策劃的概念在於探討本土居民的共同需求及歸屬。
www.jakobbartnik.de

Lee Cheah Ni 李嘉霓 (Malaysia)
Lee Cheah Ni graduated from the National Taiwan University of Arts, Department of Fine Arts. While residing in Taiwan, she curated a few exhibitions and art projects including her solo exhibition, “Live in Gabee,” a selection of photography and installation artworks which were exhibited in Gabee Cafe, Taiwan. She was recently selected to participate in The Japan Foundation’s “Run & Learn: New Curatorial Constellations” cultural exchange program.
http://re-engagepeople.blogspot.com

Lee Chun Fung 李俊峰 (Hong Kong)
Lee Chun Fung is an artist and independent curator based in Hong Kong. He graduated from the Chinese University of Hong Kong’s Fine Arts Department in 2007. In his art practice, he addresses the aesthetics of linking strangers together. He is now the Director of the community art space, Woofer Ten.
http://www.newmuseum.org/artspaces/view/woofer-ten

Lim Paik Yin 林碧雲 (Malaysia)
Lim Paik Yin works with photography, spoken words and performance art. Graduating with a Bachelors in Media Innovation and Management, her art education is supplemented through workshops organized by galleries, collectives and cultural institutions with bases in Malaysia. Returning to Malaysia in 2008, she has worked as a photo researcher in a stock photography company and started creating photo essays in 2011. Her photography work has since evolved to incorporate her practice in performance art. Her current work questions the validity of personal identity and space.
林碧雲的創作範圍包含了攝影、言語及行為藝術。畢業于媒體及管理學士,她透過馬來西亞畫廊、 藝術組織及文化機構所舉辦的工作坊來豐盛自己的藝術教育。于2008年歸馬,并在一個圖庫公司做圖像研究,2011年開始創作專題攝影。攝影因此融入她的行為藝術當中。她目前的作品著重在質問個人身份和空間的合法性。

http://cargocollective.com/lim-paik-yin

Manila Bartnik (Germany)
porträt_manila Kopie
Based in Osnabrück, Germany, Manila is an artist, curator and co-founder, together with Jakob Bartnik, of the Bartnik-Project-Room. The Project-Room is a non-profit platform for the production and presentation of artwork containing ephemeral and temporary aspects. The place also offers artist residencies to develop site-specific work. As an artist, she is interested in the resolution of dualities and effective action. In her experimental and performance work she deals with “daily life situations” in a repetitive and meditative way. As Artist couple, Jakob & Manila work also as free curators and developed 2014 the one-year programme “okidoki” including 5 exhibitions at the Stadtgalerie Osnabrück. Their focus is on locality, site-specificy and community. Their actual long-term project is “The Posemukel Thing” in Poland in a tiny village. The conceptual idea is to explore collectively the common needs and belonging of the locals.
駐于德國的Osnabrück, Manila 是一位藝術家、策展人、並且與Jakob Bartnik聯合創辦了 Bartnik-Project-Room。Project-Room是一個用來製作和呈現擁有短暫性質藝術作品的非營利平臺。在此也提供藝術家進駐計劃來讓藝術家創作定點藝術作品。
身為一位藝術家,她對以行動來解決二元性的對立充滿興趣。在她的實驗性作品和表演藝術中,她用一種帶有療癒效果的重複性動作來面對“日常生活狀況”。身為一對藝術家情侶,Jakob和Manila 也提供免費策展服務。他们在2014年進行一個名為’Okidoki’的一年計劃,並在Stadtgalerie Osnabrück辦了5場展覽。他們關注在于當地性、定點性和社區這方面的課題。在Poland的一個小村莊,他們進行著一個名為 “The Posemukel Thing”的長期的策劃。此策劃的概念在於探討本土居民的共同需求及歸屬感。

Misako Ichimura 市村美佐子 (Japan)
Misako Ichimura has lived in a homeless community in a Tokyo park called the Blue Tent Village since 2003. She has been actively engaged in various projects including creating artworks, writing essays, and organizing workshops on themes such as feminism, capitalism and anti-gentrification.
市村美佐子自2003年在東京公園的 Blue Tent Village 和無家者社區一同共住。她活躍于各種活動如:藝術創作、文字創作及主辦各種以女性主義、資本主義和反士紳化為主題的工作坊。

Okui Lala 周盈貞 (Malaysia)
Okui Lala (b. 1991, Penang, Malaysia) enjoys taking photos, videos and talking to people. Since graduating from Multimedia University, Cyberjaya with a degree in Media Art, she has explored various mediums: from creating experimental videos, designing visuals for performances to conducting photography workshops within communities. Okui is currently working on her “As if____” series, a project that she has been working on since 2012 on the topic migration. Her most recent work “Let’s Drink and Eat Tea!” looks into the traces of history of the early Burmese settlement in Penang and the recent migration culture in the city though road’s name and Burmese food- Lahpet Thoke (Burmese tea salad).
http://cargocollective.com/okuilala/CV

Renan Laru-an, Discussion Laboratory (The Phillipines)
As a researcher and curator whose practice lies in the differentiation of knowledge sites and knowledge scenes, Renan is keen to learn how practitioners in the region and in German position themselves in the discursive architecture and choreography of their communities, say in an artist-run space, a collective, a research department, a graduate program, or a production company. The questions on discursivity act as a vector in apprehending how we could talk about the public and how we could organize long-term and sustained inquiry on the making of the public or how the social creates our configuration of public as a subject.
Renan是一位學術範圍極為廣泛的研究者與策展人。他有志于向亞太區及德國的參與者探討如何把自己在社區中帶流動性質的架構及社區的動態中定位,例如在一個藝術家空間、藝術集體、研究所、畢業生培訓計劃或者一個製作公司里。這些對流動性質的疑問成為在人們議論公眾時的指標,就像對於大眾的聚成、社群如何造就我們對大眾的整合為主題,組織長期及持續性的質疑。

Rika Aki 安岐理加 (Japan)
Rika Aki is an artist from the Teshima Island located in the Seto Inland Sea in Western Japan. Her works are based on community art and management of an alternative space. She has participated in AAF projects since 2005, conducted in various locations such as Okinawa, Tokushima, Aomori, Yamanashi and Miyagi. In 2012, she started a project Teshimano-mado in the Teshima Island, which is the hometown of her father, and has run an alternatice space since 2013. Teshimano-mado archives oral history, organize workshops and is also open as a cafe space. It is part of AAF since 2012.
安岐理加是一位來自日本西部, 瀨戶內海豐島的藝術家 。她的作品偏向社區藝術和替代空間的管理。自2005年參與在不同地點舉辦過的AAF企劃,如:沖繩縣、德島縣、青森縣 、山梨縣及宮城縣。2012 年,她在豐島開始一個名為Teshimano-mado 的企劃,2013年開始經營替代藝術空間。此地也是她父親的家鄉。除此,Teshimano-mado 也收集口述歷史,籌辦工作坊,并兼為一個咖啡館。自2012年 成為AAF 的一部份。
http://www.teshimanomado.com/

Zikri Rahman, Buku Jalanan (Malaysia)
Buku Jalanan is a public reading space without any involvement of bureaucracy started in year 2011. Its focus is based on B.A.C.A, which stands for Books, Arts, Culture, Activism.
Buku Jalanan 是一個成立於2011年,在沒有任何官僚体制牵涉之下經營的公共閱讀空間。專注範圍在于B.A.C.A.,即是圖書、藝術、文化及行動。
http://www.facebook.com/bukujalanan

Zulu Kageyama 蔭山千鸖, Art Lab Ova (Japan)
Art Lab Ova is the Art projects of Zulu KAGEYAMA and Kuri SUZUKI. They have organized nonprofit corporation as their art projects since 1996 and in 2010 opened the Yokohama Paradise Hall next to a movie theater in Wakabacho Yokohama where is the old downtown, just between former biggest red light districts and various nationalities people
are live in. Various projects have been launched based on the relationships between people around Art Lab Ova. The issue of “survival” and the issue of “expression” are considered side by side and the question of what art can do in a context on a complex social reality is explored and then put it into practice in everyday life.
Art Lab Ova是一个由艺术家經營的非营利组织。他們藉以在不同的地点,如:戏院、酒吧、购物广场、动物园、福利机构及学校举办艺术活动,进而让参与者从“机会”和“活动”中探讨所謂“关系”。
如今,他们经营着一个名为 Yokohama Paradise Hall 的多功能大卖场 / 咨询中心/ 茶坊/艺术工作室。創辦于1996年,他們的工作範圍圍繞著公共干預、政治與社區參與 。
http://www.facebook.com/artlabova
http://www.facebook.com/ParadiseFes


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s